Miljöpartiet har föreslagit att ordet hen ska användas i deras partiprogram. Ni vet det där dravlet där som partistämman ska rösta igenom tillsammans med räntefobiska och andra galna motioner.
Att MP inte vill kalla folk för han eller hon, utan istället använder engelskans ord för höna är lustigt. Visst behöver vi könsneutrala pronomen för de tillfällen då kön inte spelar någon roll, men för oss som kan svenska så vet vi att det redan finns många sätt att lösa det problemet.
Istället för ”Hen som…”
- Den som…
- Invidider som…
- Personer som…
- Du som…
Och så vidare.
Men det är säkert ett smart PR-trick att värpa nya ord att kackla för att få uppmärksamhet, även om ordet egentligen betyder höna på engelska. Som om det inte vore nog med att engelskans fart betyder fjärt, barn betyder lada, prick betyder skit, etc.
🙂
Gör så här:
Gå till http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ och skriv in ordet hen i rutan för uppslagsord. Välj sen substantivet i den lista som dyker upp till höger. Då får du veta vad hen egentligen betyder i svenskan.
Tack, hen betyder alltså brynsten ursprungligen. Numera snarare rakknivs-hen, och det finns hen-splint som är en flisa.
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.phtml?filenr=1/95/197.html
Jag fann en hen-splint av vit kvarts vid en strand, i vattnet, på ett ställe där Riksantikvarieämbetet har markerat på en karta att stenåldersfolk har lämnat ”kvartsavslag” efter sig.